15:21

Denn wir sind die Kraft, und die Macht, und die Herrlichkeit.der Anfang vom Ende, der Weg und das Ziel
*размазывает сопли по лицу* Флака.. ну зачем ж ты так... сфоткался? Совсем решил меня в депрессняк втянуть?..

Нет, это ж надо было, среди моих завалов в 2500 фоток вытянуть имено эту!


Комментарии
03.02.2005 в 21:45

don't look back you're all alone
=)) хех...приятно осознавать, что я не одна такая..))) надо запомнить...jaaa...
03.02.2005 в 21:54

Denn wir sind die Kraft, und die Macht, und die Herrlichkeit.der Anfang vom Ende, der Weg und das Ziel
Ja-ja, sehr gut, mein Sonne.)
03.02.2005 в 21:56

don't look back you're all alone
nein... mein sonne....)))
03.02.2005 в 22:02

Denn wir sind die Kraft, und die Macht, und die Herrlichkeit.der Anfang vom Ende, der Weg und das Ziel
Was ist das? Du schprecht "Nein"? ))
03.02.2005 в 22:05

don't look back you're all alone
eeeh... Nicht jenes hatte wegen..))) bei mir schrecklich deutsch, da ich das Wцrterbuch benutze..)
03.02.2005 в 22:10

Denn wir sind die Kraft, und die Macht, und die Herrlichkeit.der Anfang vom Ende, der Weg und das Ziel
Man muss deutsch unterrichten, Herren, sind eine zweite verwandte Sprache fur uns.)
03.02.2005 в 22:15

don't look back you're all alone
Bei mir super der stumpfe Übersetzer, da wie er hat mir deine Phrase ubersetzt... "Нужно уведомлять по-немецки, господа, являются вторым родственным языком fur нам"

Man muß eilig deutsch unterrichten, und als schneller jenen ist es besser
03.02.2005 в 22:24

Denn wir sind die Kraft, und die Macht, und die Herrlichkeit.der Anfang vom Ende, der Weg und das Ziel
!!!*Frau Kruspe*!!! найн, не доверяй электронному переводчику.) Отдельные слова у него можно узнавать, но предложение.. он такую мутотень несёт.))
03.02.2005 в 22:26

don't look back you're all alone
ага..такооой бред..кошмар...хотя вот что странно..не знаю, как с немецким..но с русского на английский он клево переводит..практически без ошибок
03.02.2005 в 22:33

Denn wir sind die Kraft, und die Macht, und die Herrlichkeit.der Anfang vom Ende, der Weg und das Ziel
английский вообще проще для перевода. Если ты пробовада переводить песни Раммов, то видела, что смысл предложения тебе вроде как ясен, но на русском ты не модешь его написать.. а с прямым переводом получается чушь, хотя именно на немецком всё ясно.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail